Showing posts with label Cabo Verde. Show all posts
Showing posts with label Cabo Verde. Show all posts

22 May 2015

Autocarro | Ônibus

Autocarro em Lisboa, Portugal
Nos vários países de língua galego-portuguesa, e em regiões dentro desses países, são usadas diversas palavras diferentes para designar os transportes públicos rodoviários de passageiros. Vejamos algumas palavras, por ordem alfabética, que descrevem um grande veículo automóvel para transporte coletivo de passageiros, geralmente de âmbito público, usado em carreiras regulares urbanas ou entre povoações, ou para serviço turístico ou de aluguer.
1. Autobús, autocar ou ómnibus. São os termos usados na Galiza na ortografia oficial da Real Academia Galega. Os galegos críticos dessa ortografia usam termos com grafia igual ou semelhante à de Portugal ou do Brasil.
2. Autocarro. É a palavra mais usada hoje em dia em Portugal. A palavra autocarro é composta por auto+carro. A palavra auto- deriva do grego αὐτο-, αὐτός, (auto-), que significa «o próprio, por si próprio». A palavra carro deriva do latim vulgar carru, relacionada com carrum, carrus (plural carra), originalmente um carro ou carroça de duas rodas. A palavra latina tem origem no gaulês karros, do proto-indo-europeu *krsos, com raiz em *kers, «correr».
- Autocarro articulado. Em Portugal, veículo de transporte coletivo, geralmente para percursos urbanos, com um reboque traseiro, interligado por um sistema de sanfona. O mesmo que ônibus articulado no Brasil. O modelo biarticulado é mais raro.
- Autocarro escolar. Autocarro, ou minibus (ver também carrinha), destinado ao transporte de crianças para as escolas. Não é muito usado, em grande escala, em Portugal, pertencendo a maior parte a empresas privadas ou são geridos pelas autarquias. Corresponde ao ônibus escolar no Brasil ou ao mais famoso school bus nos Estados Unidos da América.
- Autocarro de turismo. Designação em Portugal de autocarros de serviço turístico ou para viagens rodoviárias de longa distância, geralmente mais confortáveis que os urbanos; antigamente chamado autopullman. O mesmo que ônibus rodoviário no Brasil.
- Autocarro panorâmico. Veículo de dois andares. Em alguns tipos o teto superior é aberto, principalmente para uso em passeios turísticos. O mesmo que double-decker. No Brasil ônibus panorâmico.
- Autocarro urbano, ou apenas urbano ou (carreira) urbana. Designação em Portugal do serviço ou do próprio autocarro urbano. O mesmo que ônibus urbano no Brasil.
3. Autopullman. Palavra em desuso; o mesmo que autocarro de turismo em Portugal ou ônibus rodoviário no Brasil. Também abreviado pullman. A palavra tem origem num tipo de carruagens mais confortáveis criadas em 1864 pelo norte-americano George Pullman.
4. Bus. O mesmo que autobus. Em Portugal é mais frequente autocarro; no Brasil é ônibus. A palavra bus é usada, entre outras situações, na sinalização rodoviária, nomeadamente nas faixas ou ruas reservadas para transportes público. Bus é uma redução da palavra omnibus. Em inglês, e noutras línguas, bus é uma palavra comum para autocarro ou equivalente.
5. Camioneta ou camioneta da carreira. Designação popular, em desuso, para os autocarros interurbanos em Portugal.
6. Carreira. Designação popular, em desuso, para os autocarros interurbanos em Portugal; redução de camioneta da carreira.
- Carreira urbana. Ver autocarro urbano.
7. Carrinha. Termo usado em Portugal para minibus ou pequeno autocarro. A palavra é frequentemente usada para veículos de transportes escolares ou turísticos para pequenos grupos.
Não deve ser confundido com carrinha celular, que é um veículo para transporte de presos e detidos, também chamado viatura celular ou apenas celular.
8. Chapa. Em Moçambique, minibus de transporte coletivo; qualquer veículo automóvel que transporte pessoas a troco de algum dinheiro. A designação deriva de chapa ou chapa cem, com o sentido de “preço único”, de cem meticais.
Fazer chapa significa cobrar dinheiro pelas boleias ou usar um automóvel como chapa.
9. Double-decker. O mesmo que autocarro panorâmico em Portugal, ou ônibus panorâmico ou ônibus double decker no Brasil.
10. Expresso. Designação em Portugal do serviço ou do próprio autocarro interurbano de longa distância.
11. Hiace ou iace. Minibus ou carrinha em Cabo Verde. A palavra é o nome dum modelo de uma marca comercial de veículos deste tipo.
12. Horário. Autocarro na ilha da Madeira, Portugal. A palavra tem origem no nome da empresa Horários do Funchal.
13. Machimbombo. Palavra usada em Moçambique e Angola. Deriva do inglês machine pump, «bomba mecânica», nome inicialmente o nome dado aos ascensores de Lisboa.
14. Micrão. O mesmo que midibus, no Brasil.
15. Microlete. Pequeno autocarro, ou minibus, em Timor-Leste.
16. Micromaster. O mesmo que midibus, no Brasil.
17. Micro-ônibus. Pequeno ônibus (autocarro) no Brasil. O mesmo que minibus em Portugal.
18. Midibus. Veículo de tamanho intermédio entre o micro-ônibus (minibus) e o ônibus (autocarro), muito usado no Brasil. Também é conhecido como micrão, minibus ou micromaster.
19. Minibus. Palavra mais usada em Portugal para pequeno autocarro. O mesmo que chapa em Moçambique, iace em Cabo Verde, microlete em Timor-Leste, micro-ônibus ou miniónibus no Brasil.
20. Minhocão. Designação popular de ônibus articulado no Brasil.
21. Miniónibus. Pequeno ônibus (autocarro) no Brasil. O mesmo que minibus em Portugal e palavras equivalentes em vários países.
22. Ônibus (no Brasil), ónibus (noutros países); omnibus na grafia antiga. É a palavra mais usada no Brasil para este tipo de veículo. A palavra omnibus começou por ser usada, em Paris no século XVIII, para designar os veículos puxados por cavalos, de tipo diligência ou carroça, destinados a transportes coletivos em percursos e horários fixos. Em muitas línguas e países, o nome foi abreviado para bus ou entrou na composição de outras, tais como auto-omnibus, auto-ónibus, ou autobus. A palavra original deriva do latim omnibus, «para todos», «de todos», dativo plural de omnis, «todo».
- Ônibus articulado. No Brasil, veículo de transporte coletivo, geralmente para percursos urbanos, com um reboque traseiro, interligado por um sistema de sanfona; popularmente chamado ônibus-sanfona ou minhocão. O mesmo que autocarro articulado em Portugal. O modelo biarticulado, chamado ônibus com duas sanfonas, é mais raro.
- Ônibus escolar. Designação usada no Brasil para os ônibus destinado ao transporte de crianças para as escolas. Também se diz apenas escolar.
- Ônibus espacial. É um veículo que não tem relação nem deve ser confundido com o transporte rodoviário de passageiros. Ônibus espacial é nome usado no Brasil para o veículo parcialmente reutilizável usado nas viagens espaciais. Em Portugal designa-se vaivém espacial e em inglês space shuttle.
- Ônibus panorâmico. Veículo de dois andares. Em alguns tipos o teto superior é aberto, principalmente para uso em passeios turísticos. O mesmo que double-decker. Em Portugal autocarro panorâmico.
- Ônibus rodoviário. Designação usada no Brasil para ônibus de serviço turístico ou para viagens rodoviárias de longa distância, geralmente mais confortáveis que os urbanos. O mesmo que autocarro de turismo em Portugal.
- Ônibus-sanfona. Designação popular de ônibus articulado no Brasil.
- Ônibus urbano. Designação, no Brasil, do ônibus de serviço urbano. O mesmo que autocarro urbano em Portugal.
23. Otocarro. Termo derivado de autocarro, usado em alguns países africanos em línguas crioulas (de base lexical portuguesa).
24. Parada de ônibus, ponto de ônibus ou ponto de parada. Designação no Brasil para o mesmo que paragem de autocarro, ou apenas paragem, em Portugal.
25. Paragem de autocarro, ou apenas paragem. Designação em Portugal para o mesmo que parada de ônibus, ponto de ônibus ou ponto de parada no Brasil
26. Rodoviária. Termo popular usado em Portugal para designar o serviço de autocarros ou os próprios veículos. A palavra, neste sentido, terá origem no nome da antiga empresa Rodoviária Nacional ou outras com a mesma palavra no nome.
27. Urbano. O mesmo que autocarro urbano ou carreira urbana.
28. Terminal intermodal ou interface. Local, estação ou central onde param diversos tipos de transportes públicos, geralmente rodoviários e ferroviários.
29. Terminal rodoviário, central de camionagem ou estação rodoviária. Estrutura ou local onde os autocarros (ônibus no Brasil) param para embarque ou desembarque de passageiros e, em alguns casos, para estacionamento e guarda dos veículos.
30. Toca-toca. Termo derivado de autocarro, usado em alguns países africanos com línguas crioulas (de base lexical portuguesa).
31. Trólebus, ônibus elétrico ou troleicarro. No Brasil, ônibus movido a energia elétrica transmitida por cabo aéreo suspenso sobre o seu trajeto (catenária). Em Portugal chama-se trólei ou troleibus.
32. Trólei, troleibus ou troleicarro. Em Portugal, autocarro movido a energia elétrica transmitida por cabo aéreo suspenso sobre o seu trajeto (catenária). No Brasil chama-se trólebus, ônibus elétrico ou troleicarro. Em inglês designa-se trolleybus ou trolley, embora a palavra trolley também seja aplicada a outro tipo de veículos.
Iace em São Pedro, São Vicente, Cabo Verde
Fotos: ©2006-2014 Francisco Santos

19 April 2015

Santiago

Santiago é um hagiotopónimo muito frequente nos países de língua galego-portuguesa e castelhana. Em português também são usadas as formas São Tiago e Sant'Iago.
Santiago é a contração de Santo Iago, ou seja originalmente São Jacob. O santo mais importante com este nome é Santiago Maior, também conhecido como São Tiago Maior, Santiago Apóstolo e Santiago de Compostela, entre outros nomes. Santiago nasceu na Galileia, filho de Zebedeu e Salomé, irmão de São João Evangelista. Foi, como o irmão, um dos apóstolos de Jesus Cristo. Pregou na Península Ibérica e foi martirizado na Palestina, falecendo no ano 44 da era cristã.
Segundo a lenda, o corpo de Santiago Apóstolo foi transportado para Galiza e sepultado em Compostela, no local onde foi posteriormente construída a Catedral de Santiago de Compostela. A sua lendária aparição em batalhas durante a Reconquista Cristã levou a que fosse apelidado de Mata-Mouros (em português) ou Matamoros (em castelhano). Santiago Mata-Mouros tornou-se assim patrono dos exércitos cristãos, para além de muitas outras patronagens. O santuário de Santiago de Compostela passou a ser um dos mais famosos locais de peregrinação do mundo cristão na Idade Média. A cidade tornou-se a terceira mais santa do cristianismo, depois de Jerusalém e de Roma. O conjunto de rotas dos peregrinos para Santiago de Compostela, com vários ramos, passou a designar-se genericamente como Caminho de Santiago.
A festa litúrgica de Santiago celebra-se a 25 de julho. Este é também o Dia Nacional da Galiza. Quando o dia de Santiago Maior calha a um domingo, esse ano é denominado Ano Santo Jacobeu, Ano Santo Compostelano, Ano Jubilar Compostelano ou Jubileu. Atualmente as autoridades galegas usam a grafia Ano Santo Xacobeo, ou simplesmente Xacobeo.
Vejamos alguns dos muitos topónimos com o nome deste santo.
Santiago é uma antiga freguesia do concelho de Lisboa, Portugal. Desde 2013 integra a nova freguesia de Santa Maria Maior.
Santiago é uma cidade e município do estado no Rio Grande do Sul, no Brasil. É conhecida como "Terra dos poetas".
Santiago Atitlán é um município departamento de Sololá, na Guatemala. Atitlán é uma palavra da língua náuatle que se pode traduzir por "entre as águas".
Santiago de Cali, mais conhecida por Cali, é a capital do departamento do Valle del Cauca e terceira maior cidade da Colômbia. Cali deriva de uma palavra na língua do povo paez ou nasa.
Santiago de Cartago, hoje em dia Cartago, foi o primeiro estabelecimento permanente dos espanhóis na Costa Rica que ainda permanece.
Santiago de Compostela é a capital da Galiza (comunidade autónoma no Estado Espanhol). A origem do nome de Compostela é incerta e controversa. Provavelmente o topónimo Compostela é anterior à lenda do túmulo de Santiago Maior neste local. Entre as várias hipóteses estão as seguintes:
- Campus Stellae, *Campustella, «campo da estrela»;
- Compositum, «enterrado»;
- Compositellam, «bem composto»;
- do céltico comboros («entulho», relacionado com «escombro») e stil («ferro»);
- Composita Tella, «terra composta», «terra formosa» (eufemismo para cemitério);
- da raiz gaélica camas, «baía» ou «curva de rio»;
- Compostella, nome de mulher.
Em algumas línguas o nome de Santiago de Compostela é diferente:
- aragonês: Sant Chaime de Compostela.
- basco: Santiago de Compostela, também historicamente Compostelako Donejakue.
- catalão: Santiago de Compostel·la, também historicamente Sant Jaume de Galícia;
- francês: Saint-Jacques-de-Compostelle;
- italiano: Santiago di Compostela, também San Giacomo di Compostella;
- occitano: Compostèla ou Sant Jaume de Compostèla, variante Sant Jacme de Compostèla.
Santiago de Cuba é a segunda maior cidade de Cuba, situada no leste do país. Foi a primeira capital no período colonial. É capital da província com o mesmo nome, antes chamada província do Oriente.
Santiago de Guayaquil, mais conhecida por Guayaquil (em português Guaiaquil), é a maior cidade e porto da República do Equador.
Santiago de la Vega foi o antigo nome da cidade de Spanish Town, na Jamaica.
Santiago del Campo é um município espanhol, na província de Cáceres, na comunidade autónoma da Estremadura (em castelhano Extremadura).
Santiago de León de Caracas é o nome original da cidade de Caracas, a capital e maior cidade da Venezuela. É a capital mais setentrional da América do Sul. É conhecida como "Cuna del Libertador".
Santiago del Estero é uma cidade do norte da Argentina, capital da província com o mesmo nome. É a cidade mais antiga da Argentina que ainda se conserva. Foi também a primeira diocese do país. Conhecida como Madre de Ciudades.
Santiago de los Caballeros, mais conhecida como Santiago, é a segunda maior cidade da República Dominicana, capital da província de Santiago e da região de Cibao. É chamada "Primer Santiago de América".
Santiago de los Caballeros de León, hoje em dia mais conhecida por León, é uma cidade e município da Nicarágua. É chamada "La ciudad universitaria" ou "La Ciudad Metropolitana".
Santiago de Managua, é o nome original e oficial da cidade de Manágua, capital da Nicarágua. Manágua é uma palavra da língua náuatle que se pode traduzir por lugar "junto à água" ou "rodeado de águas". Também conhecida como "La Novia del Xolotlán".
Santiago de Rubiães (Santiago de Rubiás), mais conhecida por Santiago, na paróquia de Rubiães dos Mistos (Rubiás dos Mixtos), era a capital do Couto Misto (Couto Mixto), hoje em dia no concelho de Calvos de Randim (Calvos de Randín), na Galiza.
Santiago do Cacém é uma cidade portuguesa no Baixo Alentejo. O nome Cacém deriva do antigo nome mouro, originado no nome dum governador chamado Kassim ou Kassen. O nome de Santiago nesta cidade tem origem na antiga Ordem Militar de Santiago.
Santiago do Chile (em castelhano Santiago de Chile), mais conhecida por Santiago, é a capital e a maior cidade do Chile.
Santiago do Escoural, também conhecida por Escoural, é uma vila do concelho de Montemor-o-Novo, no Alto Alentejo, Portugal.
Santiago do Iguape é uma vila de pescadores e agricultores quilombolas, no município de Cachoeira, no estado da Bahia, no Brasil.
Santiago dos Velhos, ou São Tiago dos Velhos, é uma freguesia do concelho de Arruda dos Vinhos, na Estremadura, Portugal.
Santiago Maior é uma freguesia do concelho de Santa Cruz, na ilha de Santiago, República de Cabo Verde.
Santiago Maior foi uma freguesia do concelho de Beja, no Baixo Alentejo, Portugal.
Santiago Maior de Travanca é o antigo nome de Travanca do Mondego, uma aldeia do concelho de Penacova, na Beira Litoral, Portugal.
Santiago Matatlán é uma povoação situada nos vales centrais do estado de Oaxaca, no México. Matatlán é uma palavra da língua náuatle que se pode traduzir por "lugar perto de redes".
Santiago Texacuangos é uma cidade e município do departamento de San Salvador, na República de El Salvador. Texacuangos é uma palavra da língua náuatle que se pode traduzir por "vale de altas pedras" ou "lugar amuralhado".
São Tiago é uma cidade e município no estado de Minas Gerais, no Brasil. É conhecida como "Terra do Café com Biscoito".
San Felipe y Santiago de Montevideo é o nome original da cidade de Montevideu, a capital e maior cidade do Uruguai.
Ilha de Santiago, ou Ilha de São Tiago, Ilha de Sant'Iago ou Santiago de Cabo Verde, é a maior ilha do arquipélago de Cabo Verde, pertencente ao grupo do Sotavento, a sul. Nesta ilha localiza-se a Cidade da Praia, capital da República de Cabo Verde.
Ribeira Grande de Santiago, mais conhecida por Cidade Velha (em crioulo cabo verdiano Sidadi), localiza-se na ilha de Santiago e foi a primeira capital do arquipélago de Cabo Verde, no período colonial. Faz parte da lista da UNESCO do Património Mundial.
Rio Santiago é um rio dos territórios amazónicos do Equador e Peru, um dos principais afluentes do rio Marañón, na bacia do rio Amazonas.

Na imagem de topo, a bandeira moderna de Santiago de Compostela.

20 February 2015

Naiss d'Quiosque



Este é um dos quiosques na Praça Estrela, cidade do Mindelo, ilha de São Vicente, Cabo Verde.
Na placa deste quiosque está escrito em crioulo Ê Li Quê Naiss d'Quiosque. A tradução literal é: "É aqui que é o Naiss do quiosque". Na realidade significa mais corretamente: "Aqui é o quiosque do Naiss" ou "Aqui trabalha o Naiss do Quiosque".; ou seja, o Naiss é conhecido por ter um quiosque. O resto da placa está em português e pode ser útil a quem se encontre em São Vicente.
Fotos: ©2006 Francisco Santos.

Crioulo cabo-verdiano

O crioulo cabo-verdiano é a língua materna do povo de Cabo Verde. Foi criada pelos escravos da África Ocidental em Cabo Verde em contacto com a língua dos colonizadores portugueses há 500 anos. Assim, a maior parte do vocabulário crioulo é de origem portuguesa. O português é também a língua oficial de Cabo Verde, utilizada principalmente na educação, administração, comunicação social e outras situações oficiais. Então, a realidade linguística é a diglossia, onde o crioulo é a língua da vida quotidiana, enquanto que o português é mais reservado para situações formais. Pode-se ver isto na fachada deste café no Mindelo, ilha de São Vicente, onde no topo está a lei, em português ("Proibida a entrada a menores de 18 anos"), enquanto em baixo está publicidade em crioulo, que apela mais aos sentimentos.
Os anúncios são de uma cerveja portuguesa que vende muito bem em Cabo Verde. Um diz Pa parti ma bô amig ("para partilhar com teus amigos") e o outro é Um sabura ("um bom sabor"). Ma tem origem em "mais", sendo equiparado a "com"; vem de "vosso", "você", etc.
Foto: ©2006 Francisco Santos.